بعد فوز د. علماني بجائزة الترجمة.. دار جامعة حمد تؤكد دورها كـ “جسر” بين الثقافات

أكدت دار جامعة حمد بن خليفة للنشر أنها تواصل دورها في دعم تبادل الفكر والمعرفة بين الثقافات المختلفة من خلال الترجمات والإصدارات المختلفة.
جاء ذلك في بيان للدار اليوم عقب فوز أحد إصداراتها بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي عن فئة الترجمة من الإسبانية إلى العربية، حيث فاز الدكتور صالح علماني عن ترجمة كتاب “عشر نساء” للكاتبة مارثيلا سيرانو، بالمركز الأول في هذه الفئة وأعلن ذلك الليلة الماضية خلال حفل خاص.
وبهذه المناسبة، قال السيد فخري صالح مدير النشر العربي في الدار “إن هذا التكريم دلالة واضحة على أهمية دور قطاع النشر في بناء الجسور بين الثقافات المختلفة”، موضحا أن ترجمات صالح علماني في هذا المجال تسهم مساهمة فعالة في بناء وتوطيد التواصل والتعايش بين اللغتين العربية والإسبانية كما أنها تعزز تبادل الفكر والمعرفة بينهما.
وأضاف أن الدار أصدرت ترجمة كتاب “عشر نساء” للكاتبة التشيلية مارثيلا سيرانو التي تعتبر من أهم كاتبات القارة الأمريكية الجنوبية في العام 2011.
وعن أسلوب المترجم صالح علماني المميز، قال الدكتور فخري صالح: “يتميز علماني بأسلوب سردي متميز فهو لا يكتفي بترجمة الكلمات من لغة إلى أخرى بل يركز على المحتوى ويغوص في معاني الكلمات لضمان وصول الرسالة والاستيعاب الكامل للقارئ، كما أنه يضيف عنصر التشويق المقترن باللغة العربية دون أن يشعر القراء بأنهم يقرأون كتابا مترجما”.
جدير بالذكر أن صالح علماني قد دخل عالم ترجمة الأدب الإسباني إلى اللغة العربية في عام 1975 وترجم أكثر من 38 كتابا هاما ومن بينها عدد من الكتب تولت دار جامعة حمد بن خليفة للنشر إصدارها وهي: “عشر نساء”، “رؤى لوكريسيا”، “رواية الأفلام”، “قلم النجار”، “كالماء للشوكولاتة”، و”ثقة”.
السابق
6 معلومات عن “فندق الثلج” بـ”كيبك”
التالي
الرعاية الأولية تفتتح مؤتمر البحث العلمي الثاني